Skip to main content
Submitted by Anonymous (not verified) on 3 January 2010

ZEKI ADSIZ'IN ANISINA
KÜRDISTAN`IN MÜCADELECI RUHU ADINA
Saygiyla aniyorum seni

ERDEM, GURUR; ONUR ve ÖZGÜRLÜK ASKIYLA
Hasretle sakliyorum resmini

KURULU TUZAKLAR, KAHPELIKLERIN INADINA
Umutla haykiriyorum ismini

Su gibi aziz, su gibi berrak, lekesiz ana sütü gibi

Agitli, agrili, sancili bir geceden sabaha cikar gibi

Lal olmus halkimin acili yüreginin susmak bilmayen caglayan sesi

Elleriyle, var gücleriyle , yüreksiz yürekleriyle kim silebilir tarihten seni

Huzur icinde uyu! Kürdistanin ZEKIve ADSIZ bebeklerinin ilk nefesi
ZEKI ve ADSIZ kahramanlarin önderi

02/01/2010
B. BAZANCIR

Anonymous (not verified)

Sun, 01/03/2010 - 16:25

Sayin Kemal Burkay, Kürt tarihine, Bas Egmeyen Bir Devrimci adi ile gecen, Kürdistan halkinin en degerli önderlerinden biri olan Zeli Adsiz'in sahip oldugu teorik ve pratik yeteneklerini, basarilarini unutarak bir kenara birakip, adini kirletme cabasinda oldugubuz icin : TARIHSEL BELLEGINIZI KINIYORUM. Zeki Adsiz, Urfan Alpaslan gibi tarihe mal olmus, kisa yasamlarina büyük basarilar sigdirip, devrimci mücadelenin ve Kürdistan Özgürlük Savasinin en zorlu günlerinde, halkini düsünce ve eylemleriyle aydinlatabilen efsane isimleri , en cirkin sekilde kaleme alma eyleminde bulundugunuz icin : SÖZDE DEVRIMCILIGINIZI KINIYORUM: Zeki Adsiz ve Urfan Alpaslan ile ayni tarihsel kesitte yasamis , fikirlerini ve kisiliklerini tanima firsatina erismis oldugu icin kendisiyle onur duyan bircok kisinin aksine, önderliklerini yetenek ve basarilarini cok iyi bildiginiz halde, aydinlik cümlelerle tarihe iz birakmak yerine kara kaleminizi karanlik cümlelerle tükettiginiz icin : SÖZDE EDEBIYATCILIGINIZI ve TARIHCILIGINIZI KINIYORUM: Kim bilir hangi kisisel cikariniz ve menfaatleriniz ugruna ölümlerinden yillar sonra bile Topraga degil Kürt tarihine anli sanli gömülü kabul edilen efsene isimlere yoldaslik vazifenizi bu denli cirkin bir bicimde icra ettiginiz icin : YOZLASMIS KISILIGINIZI ve YOLDASLIGINIZI KINIYORUM. Hukuk egitimi almis, kisiligini ve tavrini devrimci olarak tanimlamis biri olarak siz Kemal Burkay'i sözcüklerin belleklerde ne gibi tahrip edici etkiler uyandiracagini düsünmeyisinizden, yazilarinizi insanlara sunarken kelime seciminde bu denli duyarsiz, umursanaz ve celisik oldusunuzdan ötürü; bir Kürt aydini ve devrimcisi olarak kendinizi bu denli degersizlestirdiginiz icin BIR KÜRT GENCI olarak cok üzüldügümü bilgilerinize sunarim. Beni ve bircok insani ayni sabepten ötürü üzdügünüz icin sahsinizi kiniyorum ve sizi KÜRT HALKININ VICDANINA SIKAYET EDIYORUM. B. BAZANCIR

Add new comment

Plain text

CAPTCHA This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.