Her şeyden önce ilgi ve alakanız için teşkkür ederim.
Fransız dili çeşitli nedenlerden dolayı zordur.Ör.Eril ve dişi durumunda akademisiyenlerde güçlük çekebiliyor.Okunuş biçimi her ne kadar aşılmış ise duyulan ses yazıya aktarılması bir eğitim gerektirir.Fakat duyduğunu akataran diller ise en rahat olanı.Bu tür ülkelerde okuma yazma oranı yüksektir.İngiliz ve Fransızlar toplumlara kendi dillerini dayattılar fakat İngilizce enternasyonal bir dil oldu.Fıransızcaya göre daha rahat olduğundan dolayı.Görüşüm bir öneri niteliğindedir.
Kürtçede Xwerzî=yegen veya torun anlamındadır.Yine bu kelimenin kulağa gelen bölümü xarzi dır.Serxwebûn Kelimesi yine aynı örneği teşkil ediyor ve kulağa yansıyan kısmı=serxbûn dur.Bir çok dilde bir harfin okunuşuna göre üzerinde bulunan inceltme veya kalınaştırma işaretleri vardır.Ya da inişi ve ya çıkışı gösteren işaretler mevcut.
Bir çok kılavyelerde farklı işaretler mevcut.Yezdan Hat arkadaş ,hatırladığım kadarıyla WP de yazıyordu.WP arşivlerle kapandı( sanki Turşusunu kuracaklar,halkın malına böyle el konmaz).Sanırım görüşerini belirtirse cesaretlendirci olur.
Sizin bellirtiğiniz eksikler gerçekten var.Burası düşündürücü.
Yine cesaretlendirci görüşleri için .M.Paloyé ve Hek'e yürekten teşekkür ederim.
Dılemın çılmısî bû,ken kete dılemın.
Çortan,çome'nın kurutulmuşudur.Bışıvandın fiili,çortan bınıvişinin olmalı.
Rûné niviş dediğimiz (sütlü yağ ,henüz eritilmemiş)yoğrdun bir kaç gün bekletilmesi,ekşitilmesinden sonra yayıklanarnak parzın veya parzun lanaran(ince bez)rûné nivişk elde edilir,geriye kalan ayran olur.Buda çocukluğumun bir köşesinde kalan zozan (kon)hatırası.Kon'un uzerinde "k"harfini ağırlaştıracak bir işaret gerekli.Biz buna Şapkalı "k"diyelim gülümseyerek.
selamlar
Kek,M.Paloyé